In relation to book translations, we believe it is not just a translation. It is not enough to be a translator to translate a book. This specialization consists of transmitting literary or artistic experiences from one culture to another by translating a truly creative work that must respect the text of the original. There are many possible differences generated between the original text and its translated version. The literary translator must possess a special skill, be able to write, and know how to convey the meaning and the original message. In our team work translators who possess this ability to „work with words”.